來源: 編輯:匿名 發表時間:2024-07-08 00:58:31 熱度:40
來了新加坡後,萬事通就對地鐵站的名字很吐槽。去濱海灣金沙不能在濱海灣地鐵站下車,花拉公園和花拉路傻傻分不清……
這也引起了很多網友的討論,並紛紛給一些地鐵站起了“別名”!
Rochor—臥槽
網友神評:
這個……叫“臥槽”豈不是更好記~
梧槽
Renjong—人窮
網友神評:
啥?“人窮”!新加坡地鐵站都鄙視我?哦,仁宗啊,看錯了。
仁宗
Bras Basah—賣Bra的巴剎
網友神評:
這個還不如翻譯成“賣Bra的巴剎”,輕松又好記~
百勝
Ang Mo Kio—紅毛橋
網友神評:
這個翻譯過來應該是“外國人翹了”才對,要不叫“紅毛橋”也不錯~
紅毛橋
Yio Chu Kang—野豬港
網友神評:
叫啥楊厝港,野豬那么多,應該叫“野豬港”才對。
楊厝港
Jurong East—遇狼洞
網友神評:
這個地鐵站還不如叫“遇狼洞”呢~
裕廊東
Labrador—拉布拉多犬
網友神評:
起這個名字的一定是個愛狗人士,英文翻譯過來就是“拉布拉多犬”~
拉柏多公園
Dhoby Ghaut—逗比狗
網友神評:
爲啥翻譯出來叫“多美歌”啊,直譯成“逗比狗”多好~
多美歌
Woodleigh—無力
網友神評:
這個翻譯很到位啊,Woodleigh,木頭的腳,可不就是“無力(兀裏)”嘛。
兀裏
Kovan—很冷的貨車
網友神評:
圓桌騎士高文走過的地方,怎么會這么冷,應該是“很冷的貨車(Cold Van)”才對。
高文
Farrer Park—發拉公園
網友神評:
這一定是個福建人翻譯的,花、發不分……
花拉公園
Commonwealth—大家的錢
網友神評:
這不應該是“大家的錢”嗎?不過說聯邦有錢,也沒毛病。
聯邦
Tiong Bahru——窮八路
網友神評:
一不留神讀成了“窮八路”,罪過、罪過。
中峇魯
Keppel Road—岌巴路
網友神評:
這個,懂得都懂,沒想到新加坡也這么污~
岌巴路
總結
壞了,萬事通都快忘記這些地鐵站的原來名字了,通心粉們還記得嗎?歡迎大家留言分享~
標題:臥槽、人窮、賣Bra的巴剎…新加坡地鐵站“名字”讓人腦洞大开!
地址:https://www.vogueseek.com/post/75441.html
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播信息之目的,不構成任何投資建議,如有侵權行為,請第一時間聯絡我們修改或刪除,多謝。
上一篇 : 迪士尼TCG簡中版來了!能PVP吊打好友,還能PVE合家歡!
下一篇 : 好喫又好玩,吉木乃縣旅遊全攻略你值得擁有